您当前的位置: 新东升培训学校 > 学习技巧 > 日语课程洛阳学日语之中国人怎么学

  • 电脑专题
  • 会计专题
  • 英语专题
  • 日语专题
  • 韩语专题
  • 设计专题
  • 注会专题

洛阳学日语之中国人怎么学

发布时间:2015-11-04 09:05作者:新东升培训学校来源: 点击:
      洛阳学日语之中国人怎么学
 
    中国人学日语,最常用的方法是背单词,甚至有人以能背?出一本词典为荣,但是词典上的解释是死的,语言的运用却是活的,机械的理解会造成很大的误解。词典不是最重要的,关键在于语境。可以说,单词没有多少实际运用的价值,机械记忆的单词量再大,也不会真正提高你的外语水平。要养成背诵句子的好习惯,因为句子中既包含了发音规则,又有语法内容,还能表明某个词在具体语言环境中的特定含义。任何语言都是活的,每天都会发展,学习陈旧的语言毫无新鲜感,而且基本无处可用。不鲜活、不入时、不风趣幽默的语言不是我们要学的语言,多读外文报纸、多看原版影视作品才会有助于补充新词汇。
    大学者周一良通晓数种外语,甚笃汉学,学贯中西。20世纪三四十年代在魏晋南北朝史领域用功颇深,50年代以后由于任务多歧,研究涉及诸多方面,70年代末以后重理旧业,为推进和深入魏晋南北朝史的研究作出了重要贡献。
 
    周一良先生一生嗜书,并喜欢在书籍上题写感想,60余年的积累,经后人整理、汇编成书,以《周一良读书题记》为名行世。通读全书,老学者勤恳治学的情景,令人触动,他多年认真学习日语,不断购阅日语语言读物,尤其令人印象深刻。
 
    周先生在14岁时开始学习日语,他的父亲周叔弢先生先后聘请两位旅华日本人担任家庭教师,周一良先生的日文,不仅很快入门,而且开始攻读日本古典文学名著,1930年他进入燕京大学,选修日文课,周先生自承,这对他来说“是白拿学分的课程了”。由这样的表态,也可看出周先生的自信了。但是,通读《周一良读书题记》,周先生并未认定自己的日语已彻底过关,恰恰相反,他一直坚持日语学习,故此时常购买日语语言学习读物,并认真阅读、研究。
 
    早在1927年,周先生就购阅一本日文原版俗语解释手册,他认为,这部书对于中国的日语学习者“读会话读本及阅小说”甚为有益,如果将书中内容熟读深记,更可掌握大量教科书中未曾涉及的日本的通俗生活用语。买到此书,周先生如获至宝,他还感叹,“惜近日我国习英语者尚无此一册也”。1987年12月,周先生又购买北京出版社刚刚推出的《日文书信大全》,1993年,他将此书通读一过,认为“颇有用也”。60余年间,周先生由初入学苑的新人已成为中外公认的学术权威,但是,对于日语语言学习,并未有所放松,诚心正意,苦下功夫,令人赞佩,也令人惊异,起点甚高的大学者,何至于此?
 
    为何苦下功夫学习日语,周先生并未明确说出缘由。《傅雷家书》中的一个片段,似乎有助我们理解。1960年代初,傅雷正在翻译巴尔扎克的《幻灭》。他在信中告诉傅聪,在通读原著之后,感到其中生词不少,他将生词全部抄下,“共有一千一百余生字”,他定下计划,“发个狠每天温三百至四百生字,大有好处”,傅雷还有进一步反思,“我也后悔不早开始记生字的苦功。否则这部书的生字至多只有二三百”。当然,如果“只有二三百”生字,傅雷也会逐一摘抄、记诵的,因为他明确表态,“我虽到了这年纪,身体挺坏,这种苦功还是愿意下的”。傅雷的这段表态,引人深思。傅雷早年留法,归国后一直从事法国文学经典翻译工作,未曾生疏法语,但是,仍然时有功力不济之叹,不能不进行补课、复习。可见,大翻译家维持自己的外语水平,也非易事。
 
分享到: