各位欧巴欧尼们,大家是否也像小编一样,是长腿欧巴的粉呢?前一阵儿的《继承者们》如火如荼的播出,着实让小编过了回看帅哥的瘾呢?想必大家也和我一样,对那句“欲带皇冠,必承其重”印象十分深刻吧?今天就让我和您一起学习一下这句颇具内涵的话吧!
中文:欲带皇冠,必承其重。
韩语:‘왕관을 쓰려는 자, 그 무게를 견뎌라-상속자들’
单词:
왕관:皇冠,王冠(名)
쓰다:戴 (他):
무게:重量 (名)
견디다:经得住. 经得起. 硬挺. 硬扛. 硬撑.(自/他)
语法:
动词的冠词形
动词必须根据时制,在词干后加上如图所示的冠形词尾,才能修饰名词,翻译成“的”:
例如:
时制 冠形词词尾
现在时 -는
过去时 -(으)ㄴ
将来时 -(으)ㄹg
本句中运用的就是这个语法。按字面翻译应为:“想要戴皇冠的人,就要承载它的重量。”
例如:
조금 전에 전화한 사람이 누구입니까? 刚才打电话的人是谁?
怎么样同学们?韩国语的学习是不是很有趣啊?那就快来和我们一起学习吧!
http://www.xdspx.com/