您当前的位置: 新东升培训学校 > 学习技巧 > 韩语课程有趣的韩语翻译---“鲜花插在牛粪上”怎么讲

  • 电脑专题
  • 会计专题
  • 英语专题
  • 日语专题
  • 韩语专题
  • 设计专题
  • 注会专题

有趣的韩语翻译---“鲜花插在牛粪上”怎么讲

发布时间:2014-12-16 18:37作者:pp来源: 点击:
  “鲜花插在牛粪上”常被国人用来比喻“不般配的婚姻”。那“鲜花插在牛粪上”用韩语怎么说呢?韩语有很多种说法,但是最常见的是“돼지 목에 진주 목걸이”。一起来学习一下吧。
鲜花插在牛粪上:돼지 목에 진주 목걸이
解析:
돼지>> 猪
목>> 脖子、颈项
진주>> 珍珠
목걸이>> 项链
直译:
猪脖子上的珍珠项链(把珍珠项链挂在猪脖子上)
注意:
汉语里,“鲜花插在牛粪上”特指“不般配的婚姻,或者说是一个漂亮的女子嫁给了不般配的人”;但韩语的意思更宽,也可以指其他方面的不般配、不合适。
例句:
그야말로 돼지 목에 진주목걸이가 아닌가 싶습니다.
我想,这不就是“鲜花插在牛粪上”么。
돼지 목에 진주 목걸이처럼 어울리지 않는 그들의 모습을 보며 우리는 씁쓸하게 웃을 뿐입니다.
就像“鲜花插在牛粪上”一样,看到他们不般配的样子,我们也只有苦苦一笑了。
 
宋玉鹏 PP
分享到: